建筑、人、自然的共生呼吸
序|Preface
生生不息|Life Ever-Flourishing
循着山野的脉络走,重拾“生”之向往。周洛芸溪谷,选址中国浏阳腹地连绵起伏的丘陵褶皱里,静嵌于周洛大峡谷旁的原生山野间。初到项目现场,我们被背倚苍翠层叠的山峦,顺着地势绵延舒展肌理的自然禀赋所感动。四方或是山林,或是梯田,顺山谷等高线曲折游走,面面皆不同,山、谷、溪、林,在此交织成浑然一体的自然野趣场域。这片土地赋予我们最强的感受在于:它不是为了震撼你而存在,而是为了容纳你而存在;这是浏阳周洛,独有的温润与厚重。回观我们的生活,在高速运转的现代,某种关于“生”的细腻感知正在变得迟钝;而不断追求体验的,仅仅是高品质的“活”。当效率成为标尺,我们习惯了将自然视为屏幕里的风景,将生活切割为精准的日程而非体验。在这线性的生存管道中兜转时,我们不经意间忽略了对自我的接纳,淡忘了食物原本的来处,也疏远了身体与泥土、风、阳光之间那种原始的温热联系。而当我们把生活二字解构后,你看到了什么?生,是存在的感知;活,是生存的静滞。于是,围绕着“生”之重塑的营造,我们记录了这一场峡谷深处的蜕变。周洛芸溪谷的尝试,正是为了回应这份久违的渴望。我们无欲征服或重塑自然,而是以哲学的自觉,把建筑还原成土地的一部分——让它像山间的草木一样,顺着等高线呼吸,随着季节更迭。这既是美学的回归,也是人文的修补。我们保留老宅的斑驳,是为记忆寻得一处容器;我们释放新建筑的张力,是为心灵搁放,寻得一处支点。在这里,生,不是宏大的概念,而是具体的动作,是修复一块被扰动的土地,是等待一束光穿过落地窗,是让生活重新找回与天地同频的节奏。这便是我们理解的生生不息——不是野蛮拓疆,而是安静滋长。
Following the veins of the mountains and wilderness, we rediscover our longing for “life.”Nestled deep within the rolling hills of Liuyang, China, Yunxi Valley sits quietly beside the raw mountain wilderness of the Zhouluo Grand Canyon. On our first visit, we were moved by the lush, tiered peaks at its back and the natural rhythm of the land as it unfolded along the contours of the terrain. All around are forests or terraced fields, winding along the valley’s contour lines—each view unique—where mountains, valleys, streams, and woods weave together into a seamless tapestry of wild beauty. What struck us most about this land is that it does not exist to astonish you, but to embrace you. This is the distinctive gentleness and depth of Zhouluo in Liuyang. Looking back at our lives, in this age of high-speed motion, our subtle perception of “being alive” has dulled; what we pursue now is merely a high-quality way of “living.” When efficiency becomes the measure, we grow accustomed to seeing nature only through screens, and life becomes segmented schedules rather than lived experiences. Moving through these linear pipelines of survival, we unconsciously neglect self-acceptance, forget where our food truly comes from, and drift away from the primal warmth between our bodies and the earth, wind, and sunlight. When we deconstruct the word “life,” what do you see? Sheng is the awareness of existence; Huo is the stillness of mere survival. Thus, centering on the reconstruction of “life,” we documented this transformation deep within the canyon. The endeavor of Yunxi Valley is an answer to this long-missed yearning. We have no desire to conquer or reshape nature; instead, with philosophical intent, we return architecture to being part of the land—allowing it to breathe along the contour lines like the plants of the mountain, shifting with the seasons. This is both a return to aesthetics and a restoration of humanity. We preserve the weathered traces of the old residence to give memory a vessel; we release the tension of new structures to offer the soul a place to rest.Here, life is not a grand abstraction, but a tangible act: mending a disturbed patch of soil, waiting for a beam of light to pass through a French window, allowing life to rediscover its rhythm in harmony with the heavens and the earth. This is our understanding of “life ever-flourishing”—not a savage expansion, but a quiet growth.
∇ 项目鸟瞰,aerial view of the project
第一章|生之根基
Chapter One|The Foundation of Life
建筑从未打断山脉的起伏,像匍匐于山坡之上的藤蔓。周洛芸溪谷一期,建筑依循山形走向层层错落,如原生林木栖落在不同标高的台地之上,建筑单体的标高系统都直接对话于原始地形与梯田的起伏。从手绘等高线分析图到建成后的航拍俯瞰,我们可以看到整个建筑群像是山体的一次自然呼吸,其形态与土地肌理高度吻合——这不仅是物理层面的嵌入,更是一种能量流动的承接与对话。
Architecture never interrupts the rise and fall of the mountains; it lies upon the slopes like vines creeping along the hillside. In the first phase of Yunxi Valley, the buildings cascade along the contours of the mountain, like native trees resting on terraces at different elevations. Each structure’s height directly converses with the undulating terrain and terraced fields. From hand-drawn contour analyses to post-completion aerial views, the entire complex appears as a natural breath of the mountain, its form seamlessly aligned with the texture of the land. This is more than physical integration—it is an acceptance and dialogue of energy flow.
∇ 场地平面,site plan
∇ 项目外观,aerial view of the project
∇ 项目外观,aerial view of the project
“生”的第一重对话:建筑与这片土地,同频的呼吸。建筑,是从地貌中生长出来的秩序。没有强加的形式,只有对山势起伏的触感。面对一片倾斜起伏的坡地,我们没有做大范围的平整与大开大挖,转而以等高线作为设计最原初的语言。我们想做到的是:拒绝让建筑成为山体上的异物,而是像一条匍匐于大地之上的藤蔓,沿着山脊的天然轮廓舒展身躯。老宅部分修旧如旧,毗邻的新建筑与之形成脉络连接,让建筑前场的平台从陡峭的岩壁上生长出来,以数米高的架空支柱层将体量轻轻托起,让雨水与山风自由穿行其下。这些独立的点状基础支撑替代大面积开挖的同时,也让原有土层的渗流路径得以保留,顺着等高线方向逐级退台,既化解了高差,又为小型植被与昆虫预留了缝隙。
The first dialogue of “life”: architecture and the land breathing in unison.Architecture is order grown from the landform. There is no imposed form—only the tactile sensation of the mountain’s rise and fall. Confronted with sloping terrain, we avoided large-scale leveling or excavation, choosing instead to use contour lines as the primal language of design. Our aim was to prevent the buildings from becoming alien objects on the mountain, allowing them instead to sprawl like vines along the ridge’s natural outline.The old residence was restored faithfully to its original state, while adjacent new structures formed a connected lineage with it. The forecourt platforms emerge from steep rock faces, elevated by tall stilts so that rain and mountain winds can pass freely beneath. These independent point foundations replaced extensive excavation, preserving the original soil infiltration pathways. Terraces step down along the contour lines, resolving elevation changes while leaving gaps for small plants and insects.
∇ 项目外观,aerial view of the project
第二章|生之呼吸
Chapter Two|The Breath of Life
建立一种松散的连接,允许视线与气流的贯通,使封闭的各个单体转化为具有呼吸性的群落。周洛芸溪谷首开组团,由碧琳琅会所、民宿酒店、江氏老宅、餐厅配套组成,沿山脊腰线上有序衔接。设计要点梳理后,我们认为有如下难点:沿山脊散布的单体,如何建立空间秩序?新旧建筑衔接,如何权重遗存与当代?多重业态,如何实现体验流线的丝滑?房间视野与建筑立面关系,如何平衡?如何实现建筑、人、自然的共生呼吸?
A loose connection allows sightlines and airflow to penetrate, transforming enclosed units into a breathing community. The initial cluster consists of the Bilinlang Club, boutique hotel, Jiang Family Old House, and supporting dining facilities, linked orderly along the mid-slope of the ridge. Key design challenges emerged: How to establish spatial order among scattered units? How to balance heritage and modernity in connecting old and new structures? How to ensure smooth experiential flow across diverse programs? How to harmonize room views with façade relationships? How to achieve symbiotic breathing between architecture, people, and nature?
∇ 建筑与环境之间的对话,the dialogue between the building and the environment
相关文章推荐





















评论(0)