全球设计风向感谢来自 Towodesign堂晤设计 的展厅空间项目案例分享:
当迷失方向的机器
蚀于土中
互斥、纠缠、融合、重生
最终
这一过程转译成一个空间
讲述着居所对自然的最终追求
“窑知未来·被动房体验馆”选用构筑窑洞的土作为核心元素,将其角色化后贯穿于整个展馆。在展馆前半部分,土彰显着自然的本性:有纯真的美好,也有被污染后反噬的愤怒。到展馆后半段,土经过科技的辅助,变得理性与克制,重生为构筑被动房的科技之土。空间的造型与氛围跟随主角的蜕变而变化,从自由无束缚,变换成收敛规整的形体,演绎着“土”的重生之旅。展馆将抽象、专业的被动房理念转译成有趣、直观易懂的科普性散文,将售楼处从一个销售者转变成为一个美好生活知识的分享者。
In the exhibition hall, the soil used to construct cave dwellings is selected as the core element, and characterized and applied across the hall. In the first half of the exhibition hall, soil manifests its natural traits, both the naïve beauty and the post-pollution anger of fighting back. In the second half of the exhibition hall, after becoming rational and restrained with the assistance of science and technology, soil is reborn as the S & T soil to construct passive houses. The shape and atmosphere of the space change with the transformation of the leading role, from a free and chainless status to a convergent and structured form, showing the journey of “soil” rebirth. The exhibition hall translates the abstract and professional concept of passive houses into an interesting, visualized and easy-to-understand scientific essay, and transforms the sales office from a seller to a sharer of beautiful life knowledge.
机器
作为工业文明的开端
改善了人居生活的品质
密集增长的机器像是暗涌的巨浪
渐渐背离最初的使命
成为一把违背自然的武器
侵蚀着这片土地
该空间是从一楼销售场景进入到二层体验场景的情绪转换器。通过投影投射在电致玻璃上的“虚像”与玻璃背后废旧机器组成的“机器城市”所构成的“实境”进行前后对比,使观众感受到虚飘的美好后残酷的真实是什么。
The space is an emotion converter for the transit from the first-floor sales scene to the second-floor experience scene. Before-and-after comparison is made between the “virtual image” projected on the electrochromic glass and the “real environment” formed by the “machine city” composed of waste machines behind the glass, allowing the audiences to feel the cruel facts behind the fantasy beauty.
在电致玻璃上投影的画面结束后,背后的废旧机器暴露在眼前,此时玻璃门缓缓拉开,开启被动房体验之旅。
After the frames projected on the electrochromic glass are all presented, the waste machine behind is exposed in front of visitors’ eyes, and the slow open of the glass door signifies the start of the experience journey to the passive houses.
土质异形将陕西的地貌、窑洞的洞穴感、未来的流线感进行融合,一端追溯着被动房的始源——窑洞,另一端从墙体挣脱而出,在空间中舞动,表达着古代与未来的对话。造型看似随性,却是在人流与展项的严谨规划下,利用参数化设计推演生成造型。一体化的造型中隐藏着墙、柱、顶、台子等实用功能。在制作中利用参数化设计与数控加工结合的方法,保证数据的精准与极高的复原度。
The soil profile integrates the landform of Shaanxi, the cave feeling of cave dwellings, and the future sense of flowing lines. The one end is tracing the origin of the passive houses – the cave dwellings, and the other end is struggling to free itself from the wall, dancing in the space, and expressing the ancient-future dialogue. Seemingly being casual, the constructed is formed with parameter-based design and deduction under the rigorous planning of the visitor flow and the exhibition items. Walls, pillars, roofs, platforms, and other practical functions are hidden in the integrated shape. In the construction, parameter-based design and numerical control machining are combined to ensure the data accuracy data and the extremely high restoration level.
凿于土中的窑洞
是最早的被动式建筑
以窑,知未来
从自然与先辈的睿智中获取思考
以现代手法演绎都市窑洞
建立一场远古和未来的对话
建筑不语
光线与空间在传递情绪
独立的伫立
进行一场意识形态的对视与凝望
随潮水渐渐退却的机器
是工业化文明于“土”的温情示弱
砖是人类历史中建造居所时更为人工化的材料,同时也是西安作为古都的历史印记。在设计中,利用渐变镂空的手法将砖依次排列,使原本厚重的墙体变得轻盈而富有韵律,沧桑的质感与科技感的镂空形成了古今融汇的气质。
In human history, bricks are an artificial material used in the construction of dwellings. Also, they are the historical mark of Xi’an as an ancient capital. In the design, the bricks are arranged in sequence with the technique of gradient hollowing, which lightens the originally heavy wall and enriches it with rhythms. The texture of vicissitudes and the S & T sense of hollowing together blend ancient and modern temperaments.
该空间作为展馆中的一个过渡区,用于调整参观节奏。在信息密度上相较于前后展区更加舒缓,并将大量自然光引进,使观众在前后暗场区域中间得到情绪上的调剂;在空间的形态上,国家政策展示与回收旧机器组成的雕塑建立了一场对视与凝望,也暗示着在国家减排的趋势之下,原本张扬鲁莽的机器渐渐变得温和与善意。
The space serves as a transition zone in the exhibition hall to adjust the pace of visits. It has a lower information density than the former and later exhibition areas, and introduces plenty natural light, which facilitates the visitors to adjust their emotions between the former and later dark areas; in terms of the space morphology, the exhibition of national policies and the sculptures composed of recycled old machines are looking to and staring at each other, implying that under the national trend of emission reduction, the originally high-key and reckless machine has gradually become gentle and kind.
该空间通过弧幕式影片的形式,从艺术、未来、生活三个角度出发,使人们深入了解窑洞与被动房之间的关系。同时作为空间当中的一个重要分界点,承“传统窑洞”之上,启“现代式被动房”之下,开启了后续的被动建筑技术之旅。
With arc-screen films, this space allows people to deeply understand the relationship between cave dwellings and passive houses from the perspectives of art, future and life. Besides, as an important dividing point in the space, it is a connecting link between the preceding “traditional cave dwellings” and the following “modern passive houses”, and opens the subsequent journey of passive construction technology.
观影座椅,也被建造成一个土质雕塑的形态,在空间内安静地流动,提醒人们在科技的洪流之下,不要忘却最初的心。
The seats in the theater are constructed in the form of soil sculptures quietly flowing in the space, so as to remind people of staying true to the original mission under the torrent of science and technology.
当自然之土与工业文明相遇
将人类的健康需求折叠进“城市窑洞”
实现天、地、人、宅的自然相融
塑造成为重生的科技之土
该空间同样作为展馆中的一个过渡区,柔和的自然光与低密度的信息使人放松。“目录” 是这一空间的主要功能,被动房繁杂抽象的知识体系被凝练成六个装置艺术化的“小房子”,用形象艺术的语言传达给体验者后续所要展示的内容构架。
Playing a transition role in the exhibition hall, the space is a relaxing area with soft natural light and low-density information. “Catalog” is the main function of this space. The complex and abstract knowledge system of passive houses is concisely transformed into six artistic installations of “small houses”, which convey the structure of the content to be displayed in the language of graphic art.
该空间作为土元素回归理性的阶段,展馆中最为核心的土在造型上逐渐收敛,同时局部位置渐变成为一个长条形的台面,与周围的建筑化的盒子空间相互交错。每个盒子对应一个板块的展示内容。在每个盒子之间穿梭时,都能看到涌动的土元素,该空间结构也寓意着土元素与人类科技融合。
This space is a stage where the soil element regains rationality. The core soil in the exhibition hall gradually converges in shape, and the local position gradually becomes a long bar-shaped table top, intersecting with the surrounding architectural box space. Every box corresponds to the display content of a section. When you are shuttling among boxes, you can see the surging soil elements. The spatial structure also implies the integration of soil elements and human technology.
信息分级是该展馆的一个设计策略。展馆中的各种展示信息被分为趣味、科普、专业三个级别。孩子们在互动游戏中了解了基本原理,而对其原理感兴趣的体验者也可以从中找到最专业的实物与数据。
Information grading is a design strategy of the exhibition hall. The exhibition information in the hall is divided into three grades—the entertaining, the popular science, and the professional. Children get to know the basic principles in interactive games, and those who are interested in the principles can also find the most professional objects and data.
将科技的美好愿景
抒于泥土之上
以空间的柔性语言
模糊工业化时代的边界
该空间为被动房实物样板集中展示的空间。从一颗小小的隔热锚栓到一整个综合建筑实物节点,都与空间的结构相互融合,使原本枯燥的节点与材料呈现出建筑的节奏与美感。整个空间就像一个温性的机器,温润的外观之下隐藏的科技感,代表着人类从先辈的智慧与自然中汲取灵感后,将原本失控反噬环境的机器进行重塑,重新为人们带来美好的生活。
The space collectively displays the physical samples of the passive houses. From a small heat-insulating anchor to an entire physical node of the comprehensive building, they are integrated with the spatial structure, allowing the originally boring nodes and materials to present the rhythm and beauty of the building. Like a warm machine, the whole space impresses people with a gentle appearance with underlying advanced technologies, representing that after drawing inspiration from ancestors’ wisdom and the nature, human beings are reshaping machine which was originally out of control and fought back on the environment, and bringing beautiful life to people again.
跟随一个问号
走进一片纯白空间
生长于此的是心中最初的那片树林
而你,最终的选择是什么
该空间作为展馆的终点。在一个巨大问号的引导之下,通过纯黑色通道,我们回归到最初的心——一片树林,亦为选择之后重生的起点。树林在纯白色的空间下呈现出疏离的美感,同时又与展馆入口处张扬的机器空间产生强烈的对比,警示人们这份曾经的绿色是如此脆弱与珍贵。体验者在穿入这片树林的过程中结束整个参观。空间中实际只有四分之一圆的树林,通过两边墙面与天花的镜面反射,营造出更丰盈的空间感。
This space serves as the end point of the exhibition hall. Under the guidance of a huge question mark, we are passing through the pure black passage, and returning to our original mission — a wood, which is also the starting point for rebirth after choosing. The wood presents the beauty of alienation under the pure white space, and has a strong contrast with the high-key machine space at the hall entrance, warning people that the green was once so fragile and precious. The experiencers finish the whole visit while walking through the wood. There were actually only quadrant trees in the space, and the trees are reflected through the mirrors on the walls and ceilings, embellishing the space better.
作为展馆的辅助空间,在体验结束之际,以留白回应初入展馆时的白,预留出更多的思考空间与可能性。而洗手台则将土延续了展馆的符号,回归人居对生活本质的思考。
As an auxiliary space of the exhibition hall, the blank space at the end of the experience is used to respond to the blank at the entry, leaving more space and possibilities for reflection. The sink continues the “soil” symbol of the hall, triggering the consideration on the life essence in the human settlement.
多维节奏是展馆的另一个设计策略。根据人对于信息的感受与接收逻辑,我们按照参观的流程对展馆的展项进行整体节奏的控制。在信息高密度区域后加入一段低密度区域作为舒缓。在参观完多媒体展示的暗空间后,会以一个自然光空间进行过渡与调剂。展馆中动态与静态展示方式也是交替穿插,使体验者保持新鲜的探索欲。
Another design strategy is multiple rhythms. Based to laws of people’s information perception and receiving, the rhythms of the exhibition items are comprehensively arranged along the visiting path, with alternating low-density and high-density information. After visiting the dark space for the multimedia display, a visitor will enter a natural light space for transition and adjustment. The dynamic and static displays are alternately arranged in the exhibition hall, refreshing visitors for further exploration.
该展馆用平价的材料营造深入人心的效果,减少资源的消耗。机器装置采用回收的旧机器,并将内芯与外壳分开达到双倍数量的使用;砖采用成本更低的保温泡沫砖材料;异形的制作也使用参数化设计提高对板材的利用率;大量墙体留白在营造空间意境的同时也减少了材料的消耗。
Affordable materials are used in the exhibition hall to leave deep impressions and reduce resource consumption. The mechanical devices are based on recycled old machines, and the inner cores and the outer shells are disassembled to double the use; the bricks are made of thermal insulation foam brick materials at lower cost; parameters-based design is adopted in the production of special shapes with increased utilization rate of the plates; the large-area wall blank creates an artistic atmosphere for the space and decreases the consumption of materials.
展馆是各种复杂信息汇集的场所。只有将其凝练才能更加聚焦,只有将其赋予剧情才能更深入人心。这需要从策划之初,就把平面设计、多媒体设计都纳入空间的构成元素,高度整合。一句话、一个视频、一个互动,都不再是框格间的内容,而是将边界消隐,和墙、柱子、灯光一起来构筑整个空间。空间也不只是信息与人的容器,材料、造型、光线都在用自己的语言诉说着信息背后的情绪,变成信息的一部分。不断地破界与凝练,最终将展馆建造成为一个空间与信息的混合体。
The exhibition hall is a place gathering all kinds of complex information. Only by compacting it can it be more highlighted, and only by endowing plots to it can it be more deeply rooted in visitors’ hearts. Therefore, from the beginning of the planning, graphic and multimedia design should both be highly integrated into the constituent elements of the space. Sentences, videos and interaction are no longer framed content. The borders are hidden, and the walls, pillars, and lights are used to construct the entire space. The space is not just a container for information and people. The materials, shapes, and light all are telling the emotions behind the emotions and becoming parts of the information. Upon constantly breaking the boundaries and compacting information, the exhibition hall is eventually built into a mixture of space and information.
项目信息
项目名称:窑知未来·被动房体验馆
设计单位:TOWOdesign堂晤设计(http://www.towodesign.com/)
客户:高新地产
项目地址:陕西省西安市雁塔区云水三路
项目面积:1400m²
完工时间:2021年01月
主创设计师:何牧
策展/室内设计:何牧、陈杰、石磊
展项设计:陈杰、石磊
照明设计:何北湘、惠跃
参数化设计:李望
多媒体设计:林宇丰、阳峰、施玮玮、阳飞
施工单位:上海德茂建设工程有限公司
材料:质感漆、硅藻泥、灰砖、不锈钢、水泥自流平、废旧电器
摄影:榫卯建筑摄影、邵峰
Project name: Cave Dwelling Shall Predict the Future — Experience Hall for Passive House
Design unit: TOWOdesign (http://www.towodesign.com/)
Client: Gaoxin Real Estate
Project address: Yunshui 3rd Road, Yanta District, Xi’an City, Shaanxi Province
Project area: 1400m²
Completion time: January 2021
Lead designer: He Mu
Curation / interior design: He Mu, Chen Jie, Shi Lei
Exhibition item design: Chen Jie, Shi Lei
Lighting design: He Beixiang, Hui Yue
Parametric design: Li Wang
Media design: Lin Yufeng, Yangfeng, Shi Weiwei, Yang Fei
Construction unit: Shanghai Demao Construction Engineering Co., Ltd.
Material: texture paint, diatom mud, gray brick, stainless steel, cement self-leveling, waste electrical appliances
Photographer: Shao Feng